起名忌洋味太重

起名忌洋味太重

近年的起名實踐中,有些人因盲目崇洋的心理作祟,驅使其為孩子起些諸如喬治、大衛、約翰、湯姆、瑪麗、安娜、珍妮、麗莎、洛娃之類洋味十足的名字。起名者自以為這樣新鮮時髦,實際上這種拾人牙慧的做法,正好暴露了起名者知識素養的欠缺和盲目崇洋的不健康心理。

我國的漢字大都有實實在在的意思。因此,在為孩子起名時就該通過一二個漢字表達一個確切的意思。像“約翰”“瑪利”“麗沙”“珍妮”“洛夫”“朱莉”等,僅是洋人名字音譯的字,除了帶點洋味外,沒有什麼確定的漢字意義。我們是中國人,是炎黃子孫,是龍的傳人,我們有悠久的歷史和燦爛的文化,我們有屬於我們自己的道德、倫理、價值觀念,我們是一個偉大的且值得驕傲的民族,有什麼道理看不起自己,而去崇洋媚外呢?當然,使用帶洋味的名字,這本無可厚非,但這種名字在人際交往中無疑會使對方產生某種不愉快的感覺,甚至給人一個不好的印象,還可能妨礙一個人的事業。

就大多數中國人的感受而言,一個中國人起個洋味十足的名字並不會引起人們的好感,實際上往往正好適得其反。這是因為:一則那些洋名譯為漢字後,並不符合中國人起名講究字義的習慣;二則那些洋化名字會使人有一種疏遠感,總覺得這人是個異類。鑒於此,那些一味追求“起名”洋化的人,何必要自討沒趣,自討苦吃,自己跟自己過不去呢?

何況,在某些人那裡流行的洋化名字,轉來轉去就那么幾個,一時間不知有多少喬治、大衛和瑪麗、安娜。這類洋味十足的名字,事實上不可能在中國叫得響,也難以讓人記得住,加之人們對其會產生疏遠感乃至厭惡感,從而不利於人際交往,自然也就大大降低了其社會功能。

至於生活在海外異鄉的中國人,起用外國名字,自當別論,無可厚非。生活於祖國母親懷抱的中國人,起名洋化不值得提倡而當擯棄。

起名忌洋味太重相關內容

周公解夢大全查詢

相關解夢:

{ "vars": { "account": "UA-78075135-2" }, "triggers": { "trackPageview": { "on": "visible", "request": "pageview" } }}