紅樓夢葬花辭翻譯

《紅樓夢》中的《葬花辭》是林黛玉所作的一首哀婉動人的詩篇,表達了她在花落時對生命無常、命運多舛的感慨。以下是《葬花辭》的原文及翻譯:

原文: 花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐? 遊絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。 閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。 手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復去? 柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛。 桃李明年能再發,明年閨中知有誰? 三月香巢已壘成,梁間燕子太無情! 明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。 一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼。 明媚鮮妍能幾時?一朝飄泊難尋覓。 花開易見落難尋,階前悶殺葬花人。 獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。 杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門。 青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。 怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。 憐春忽至惱忽去,至又無言去不聞。 昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂? 花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞。 願奴脅下生雙翼,隨花飛到天盡頭。 天盡頭,何處有香丘? 未若錦囊收艷骨,一抔淨土掩風流。 質本潔來還潔去,強於污淖陷渠溝。 爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪? 儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰? 試看春殘花漸落,便是紅顏老死時。 一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!

翻譯: 花兒凋謝,花瓣飄飛,漫天飛舞,紅色的花朵凋零,香氣消散,又有誰會憐惜? 遊絲般輕盈的花瓣飄落在春天的亭榭上,落絮輕輕沾附在繡簾上。 閨中的少女惋惜春天的逝去,心中充滿愁緒,無處排解。 她手執花鋤走出繡簾,怎能忍心踩踏那些落花,來回徘徊? 柳條和榆莢依舊芬芳,卻不管桃花和李花的飄落。 桃花和李花明年還能再開,但明年閨中的人又是誰呢? 三月的燕巢已經築成,梁間的燕子卻無情無義。 明年花兒再開時,燕子還能啄食,但人去樓空,燕巢也會傾覆。 一年三百六十天,風霜如刀劍般嚴酷相逼。 明媚鮮妍的時光能持續多久?一旦飄零,便難以尋覓。 花開時容易看見,花落時卻難以尋覓,階前葬花的人心中煩悶。 她獨自倚著花鋤,淚水暗自灑落,灑在空枝上,仿佛留下了血痕。 杜鵑在黃昏時默默無語,她荷鋤歸去,掩上重重門扉。 青燈照在牆壁上,人剛剛入睡,冷雨敲打著窗戶,被子還未溫暖。 為何我如此傷神?一半是憐惜春天,一半是惱恨春天。 憐惜春天忽然到來,惱恨春天又忽然離去,來去皆無聲息。 昨夜庭院外傳來悲歌,不知是花魂還是鳥魂? 花魂和鳥魂都難以留住,鳥兒無言,花兒自羞。 但願我能生出雙翼,隨著花兒飛到天的盡頭。 天的盡頭,哪裡有埋葬花兒的香丘? 不如用錦囊收起艷麗的花骨,用一捧淨土掩埋這風流。 花兒本來自潔淨,回歸時也應潔淨,強於陷入污濁的溝渠。 如今你死去,我來收葬,不知我何時也會離去? 如今我葬花,別人笑我痴傻,將來葬我的人又是誰呢? 看那春天將盡,花兒漸漸凋落,便是紅顏老去、死去之時。 一旦春天結束,紅顏老去,花兒凋落,人也逝去,兩者皆無人知曉!

《葬花辭》通過描寫花的凋零,抒發了林黛玉對生命短暫、命運無常的深切感慨,同時也預示了她自身的悲劇命運。

周公解夢大全查詢

相關解夢: