紅樓夢英文名稱
《紅樓夢》的英文名稱是 "Dream of the Red Chamber"。這個譯名是由英國漢學家霍克斯(David Hawkes)在其著名的英文譯本中採用的。這個名稱直接翻譯了中文書名的意境,保留了原著中的詩意和象徵意義。此外,還有其他一些譯名,如 "The Story of the Stone"(石頭記),這是根據書中另一重要名稱翻譯的,由另一位譯者楊憲益和戴乃迭夫婦在其譯本中使用。這些譯名都試圖捕捉原著的精神和主題。
《紅樓夢》的英文名稱是 "Dream of the Red Chamber"。這個譯名是由英國漢學家霍克斯(David Hawkes)在其著名的英文譯本中採用的。這個名稱直接翻譯了中文書名的意境,保留了原著中的詩意和象徵意義。此外,還有其他一些譯名,如 "The Story of the Stone"(石頭記),這是根據書中另一重要名稱翻譯的,由另一位譯者楊憲益和戴乃迭夫婦在其譯本中使用。這些譯名都試圖捕捉原著的精神和主題。