紅樓夢好了歌註翻譯
《紅樓夢》中的《好了歌註》是對《好了歌》的進一步闡釋和補充,表達了對人生無常、世事變幻的深刻感悟。以下是《好了歌註》的原文及翻譯:
原文:
陋室空堂,當年笏滿床;衰草枯楊,曾為歌舞場。
蛛絲兒結滿雕梁,綠紗今又糊在蓬窗上。
說甚麼脂正濃、粉正香,如何兩鬢又成霜?
昨日黃土隴頭送白骨,今宵紅燈帳底臥鴛鴦。
金滿箱,銀滿箱,展眼乞丐人皆謗。
正嘆他人命不長,那知自己歸來喪!
訓有方,保不定日後作強梁。
擇膏粱,誰承望流落在煙花巷!
因嫌紗帽小,致使鎖枷扛;
昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長。
亂烘烘你方唱罷我登場,反認他鄉是故鄉。
甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳!
翻譯:
破舊的屋子空蕩蕩,當年這裡曾是笏板堆滿床的顯赫之地;如今衰草枯楊,這裡曾經是歌舞昇平的場所。
雕樑上結滿了蛛網,綠紗窗如今又糊在了破舊的窗戶上。
說什麼脂粉正濃、香氣撲鼻,為何兩鬢已經斑白如霜?
昨天還在黃土堆旁送別白骨,今夜卻在紅燈帳下與愛人共枕。
金銀滿箱,轉眼間卻成了乞丐,人人唾棄。
剛剛感嘆別人的壽命不長,哪知自己轉眼間也命喪黃泉!
教導有方,卻難保日後不會成為強盜。
選擇富貴之家,誰能想到最終會流落到煙花巷!
因為嫌官職太小,結果卻戴上了枷鎖;
昨天還可憐自己穿著破襖受寒,今天卻嫌棄紫袍太長。
亂哄哄的,你方唱罷我登場,反而把他鄉當成了故鄉。
真是荒唐,到頭來都是在為別人做嫁衣!
這首《好了歌註》通過對比人生的起落與無常,揭示了富貴榮華的虛幻與短暫,表達了對世事變幻的無奈與感慨。