發夢無鞋著行路
"發夢無鞋著行路" 這句話直譯成英文是 "Dreaming without shoes on"。這句話在中文裡面有個諧音,就是 "發夢無鞋著" 聽起來像 "發夢無鞋著",意思就是說做夢的時候沒有鞋子穿。這句話可以用來形容一個人做夢或者幻想的時候,沒有實際的行動或者準備,只是空想而已。
在英文中,有一個諺語 "All talk and no action",意思是指一個人只會說而不會去做。這可以和中文的 "發夢無鞋著行路" 相對應,因為兩者都是在描述一種只會空想而不會付諸行動的狀態。
如果你想要用英文表達這個意思,你可以說 "He's just dreaming; he hasn't taken any concrete steps to make it happen." 或者 "She's all talk; she hasn't done anything to make her dreams a reality."