游生夢死歌詞翻譯
《游生夢死》是一首充滿哲理和情感的歌曲,歌詞通過描繪人生的虛幻與真實,表達了對生命意義的深刻思考。以下是歌詞的翻譯:
原歌詞: 游生夢死,幾度春秋, 繁華落盡,歲月如流。 紅塵滾滾,何處是歸途, 夢裡花開,夢醒花落。
翻譯: Wandering through life, dreaming of death, through countless seasons, Splendor fades, time flows like a river. The mortal world is turbulent, where is the path home? Flowers bloom in dreams, only to wither upon waking.
原歌詞: 浮生若夢,夢醒成空, 愛恨情仇,皆隨風去。 心若止水,何處是彼岸, 一念之間,天地皆寬。
翻譯: Life is but a dream, awakening leaves nothing behind, Love, hate, passion, and enmity all drift away with the wind. If the heart is still as water, where lies the other shore? In a single thought, the world becomes vast.
原歌詞: 游生夢死,幾度春秋, 繁華落盡,歲月如流。 紅塵滾滾,何處是歸途, 夢裡花開,夢醒花落。
翻譯: Wandering through life, dreaming of death, through countless seasons, Splendor fades, time flows like a river. The mortal world is turbulent, where is the path home? Flowers bloom in dreams, only to wither upon waking.
原歌詞: 浮生若夢,夢醒成空, 愛恨情仇,皆隨風去。 心若止水,何處是彼岸, 一念之間,天地皆寬。
翻譯: Life is but a dream, awakening leaves nothing behind, Love, hate, passion, and enmity all drift away with the wind. If the heart is still as water, where lies the other shore? In a single thought, the world becomes vast.
這首歌詞通過細膩的描繪,展現了人生的無常和虛幻,同時也表達了對生命意義的深刻思考。