愛麗絲夢遊仙境中英
《愛麗絲夢遊仙境》(Alice's Adventures in Wonderland)是英國作家路易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)於1865年出版的一部著名兒童文學作品。這部小說講述了小女孩愛麗絲掉進一個兔子洞,進入一個充滿奇幻生物和奇怪角色的地下世界,並在這個世界中經歷了一系列的冒險。
以下是《愛麗絲夢遊仙境》的一些著名段落的中英文對照:
-
開頭:
- 英文: Down, down, down. A little before she had found her head touching the ceiling of the hall, and had been obliged to stoop to save her neck from being broken; and, moreover, since the neck is morebreaker than the head, she had somehow managed to get her foot into her mouth.
- 中文: 往下,往下,再往下。在她發現自己的頭頂碰到大廳的天花板之前,她不得不彎腰以保護她的脖子不受傷;而且,由於脖子比頭更容易受傷,她不知何故地把自己的腳放進了嘴裡。
-
愛麗絲的第一段對話:
- 英文: "Curiouser and curiouser!" cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); "now I'm opening out like a large telescope."
- 中文: 「越來越奇怪了!」愛麗絲大叫(她太驚訝了,一時之間她完全忘記了如何說標準的英語);「現在的我就像是一架大型望遠鏡一樣,正在打開。」
-
愛麗絲與柴郡貓的對話:
- 英文: "Would you tell me, please, which way I ought to go from here?" "That depends a good deal on where you want to get to," said the Cat. "I don't much care where," said Alice. "Then it doesn't matter which way you go," said the Cat.
- 中文: 「請問,我從這裡應該往哪個方向走?」 「那很大程度上取決於你想去哪裡,」貓說。 「我不是很在乎去哪裡,」愛麗絲說。 「那麼,你走哪個方向都無所謂了,」貓說。
這些段落展示了《愛麗絲夢遊仙境》中豐富的想像力和幽默感,以及愛麗絲在這個奇幻世界中的不解和困惑。