寶可夢英譯人物
《寶可夢》系列中有許多經典角色,他們的英文譯名通常是基於日文原名的音譯或意譯。以下是一些主要角色的英文譯名:
-
小智(Ash Ketchum)
主角小智的英文名為Ash Ketchum,其中「Ash」取自日文名「サトシ(Satoshi)」的首字母諧音,而「Ketchum」則與寶可夢的經典口號「Gotta catch 'em all!」(把它們都抓住!)相呼應。 -
小霞(Misty)
小霞的英文名為Misty,直接取自日文名「カスミ(Kasumi)」的意譯,與「霧」或「朦朧」相關。 -
小剛(Brock)
小剛的英文名為Brock,直接音譯自日文名「タケシ(Takeshi)」。 -
小茂(Gary Oak)
小茂的英文名為Gary Oak,其中「Gary」是日文名「シゲル(Shigeru)」的意譯,而「Oak」則是大木博士的姓氏。 -
大木博士(Professor Oak)
大木博士的英文名為Professor Oak,直接意譯自日文名「オーキド博士(Ōkido-hakase)」。 -
火箭隊(Team Rocket)
火箭隊的英文名為Team Rocket,直接意譯自日文名「ロケット団(Roketto-dan)」。 -
武藏(Jessie)
武藏的英文名為Jessie,音譯自日文名「ムサシ(Musashi)」。 -
小次郎(James)
小次郎的英文名為James,音譯自日文名「コジロウ(Kojirō)」。 -
喵喵(Meowth)
喵喵的英文名為Meowth,直接音譯自日文名「ニャース(Nyāsu)」。 -
莉莉艾(Lillie)
莉莉艾的英文名為Lillie,直接音譯自日文名「リーリエ(Rīrie)」。
這些角色的英文譯名在保留原意或音韻的基礎上,也融入了西方文化的特點,使其更容易被全球玩家接受和記憶。