夢李白現代語訳
《夢李白》是唐代詩人杜甫的作品,描寫了詩人在夢中與已故好友李白重逢的情景,表達了對李白的深切思念和對其命運的感慨。以下為《夢李白》的現代語譯:
原文: 死別已吞聲,生別常惻惻。 江南瘴癘地,逐客無訊息。 故人入我夢,明我長相憶。 君今在羅網,何以有羽翼? 恐非平生魂,路遠不可測。 魂來楓林青,魂返關塞蒙。 落月滿屋梁,猶疑照顏色。 水深波浪闊,無使蛟龍得。
現代語譯: 死別的痛苦讓人泣不成聲,生離的哀傷更是令人心痛難忍。 你被流放到江南那瘴氣彌漫的地方,至今杳無音訊。 今夜,你來到我的夢中,彷彿知道我對你的深深思念。 可你如今身陷困境,如何能像鳥兒一樣展翅飛翔? 我擔心這並非你真正的靈魂,路途遙遠,生死難測。 你的魂魄穿過青翠的楓林而來,又消失在漆黑的關塞之外。 月光灑滿屋梁,我恍惚間彷彿看見了你的容顏。 江水深廣,波濤洶湧,願你不被蛟龍所害。
這首詩通過夢境與現實的交織,展現了杜甫對李白命運的擔憂和對友情的珍視,情感真摯,令人動容。