一場春夢英語
"一場春夢"可以翻譯為 "A Spring Dream" 或 "A Dream of Spring"。這個短語通常用來形容美好但短暫、不切實際的幻想或經歷,類似於英文中的 "pipe dream" 或 "fleeting fantasy"。具體翻譯可以根據上下文語境進行調整。例如:
-
他的人生就像一場春夢,美好卻短暫。
His life was like a spring dream, beautiful but fleeting. -
那不過是一場春夢,別太當真。
It was just a fleeting fantasy; don't take it too seriously.
希望這個翻譯對你有幫助!