愛麗絲夢遊仙境翻譯

《愛麗絲夢遊仙境》(Alice's Adventures in Wonderland)是英國作家路易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)於1865年出版的一部著名兒童文學作品。這部小說講述了一個名叫愛麗絲的小女孩掉進兔子洞,進入一個充滿奇幻生物和怪誕角色的地下世界,並在這個世界中經歷了一系列的冒險故事。

以下是《愛麗絲夢遊仙境》的一些著名段落的中文翻譯:

  1. 開頭段落: 原文: "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the riverbank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice, 'without pictures or conversations?'"

    翻譯: 愛麗絲坐在河岸上,靠著她的姐姐,開始感到非常疲倦,而且無事可做。她曾經一兩次偷看姐姐正在閱讀的書,但書中既沒有圖畫也沒有對話,愛麗絲想:「沒有圖畫或對話的書,有什麼用呢?」

  2. 愛麗絲遇到白兔: 原文: "Alice crouched down among the trees as well as she could, for her neck kept getting entangled among the branches, and every now and then she had to stop and untwist it before she could go on."

    翻譯: 愛麗絲盡她所能地躲藏在樹叢中,因為她的脖子不斷地在樹枝間纏繞。每過一會兒,她就得停下來,解開纏結,才能繼續前進。

  3. 愛麗絲喝下縮小藥水: 原文: "I'm sure I'm not used up,' she said to herself, and she tried one or two little experiments in running, jumping, and walking, to see if she could get used to her body; but neither running, nor jumping, nor walking, seemed to suit it at all."

    翻譯: 「我肯定還沒用完,」她對自己說,然後她試著跑、跳、走來試試看能不能適應她的身體。但無論是跑、跳還是走,似乎都不太適合她的身體。

這些翻譯僅供參考,由於翻譯的藝術性質,不同的譯者可能會提供不同的翻譯版本。如果你需要更完整的翻譯或特定章節的翻譯,建議查閱官方的中文譯本或尋求專業翻譯的幫助。

周公解夢大全查詢

相關解夢: